Por que os níveis solo das almas são os nomes de Manhwa? É complicado
Ajuste do anime de Nível do sol É um sucesso global, mas todas as mudanças no Manhwa originais não foram recebidas. Uma grande mudança é A revisão completa dos personagens dos personagens Com personagens emblemáticos como Sung Jinwoo e Cha Hae-in, os nomes japoneses estão novos para a transmissão do anime japonês. Embora essas mudanças possam parecer simples ortopadas com a primeira olhada, há uma razão mais profunda e mais complicada do que muitos acreditam que o Japão censurou voluntariamente certos aspectos Nível do sol .
Os nomes modificados são apenas a ponta do iceberg. O que pode parecer simples problemas de tradução é realmente o resultado de tensões históricas e políticas entre o Japão e a Coréia. Esses países têm um passado controverso que continua afetando o intercâmbio cultural e até o entretenimento. A decisão de marcar os personagens com uma luz japonesa clara reflete essas tensões persistentes e a sensibilidade à apresentação das identidades nacionais. No entanto, essas mudanças afetam não apenas o crime, mas também mostram como as empresas de produção de anime tentam combinar atração global e sensibilidade regional.
| Nome de origem | Nome censurado |
| Sung Jinwoo | Mizushins evita |
| Cha Hae-in | Kousaka Shizuku tom perfeito 4 |
| Jovem coral | Mogami Shin |
| Baek Yoon-ho | Shirakawa Taiga |
| Lago | Mizushino Jynchiro |
| Lago | Mizushino Aoi onde assistir Ginny e Georgia |
| Woo Jin-Chul | Inukai Akira |
| Entre na arma | Goto Kiyoomi |
| por isso | Satsuki imamiya |
| Lee Joo-hee | Kanzuki diferente |
| Yoo Recyung | Morobishi Akina |
| Han Song-yi | Asahi Rin |
| Hwang Dong-soo | Ukyo Masato |
| Hwag Dong-suk | Ukyou Hayato |
| Yoo Jin-ho | Morobishi Kenta lua rebelde parte 3 data de lançamento netflix |
| Yoo myung-han | Morobishi Akinari |
| Chi-yul-sinnen | Isao Mabuchi |
| Kang Tae-Shik | Yasusei Haus |
| Lee Min-sung | Tomoy Minoru |
| Ahn Sang-min | Shishido Koujiro |
| Jung Ye-rim dr quem | Kirishima Rena |
| Min Byung Gyu | Minobo Go |
| Kim Chul | Pessoal data de lançamento de John Wick 5 |
A política cultural por trás do nome muda no nivelamento como solista
A história complexa entre o Japão e a Coréia
Solistnivå.
As raízes da decisão japonesa de mudar Nível do sol's Os nomes dos personagens podem ser perseguidos A proporção do Japão e Coréia foi expandida , Uma história caracterizada pelo uso da Coréia de 1910 a 1945. Durante esse período, desta vez deixou cicatrizes profundas, o que levou a uma indignação contínua de ambos os lados. Ainda hoje, esses problemas históricos não resolvidos formam como cada nação representa a outra em diferentes formas de mídia. As tensões entre os dois países podem ser vistas na maneira como são representadas na cultura de massa, especialmente em mangá, anime e filmes.
Um relatórioAcho que descobri onde a segunda temporada fica
A segunda temporada pode terminar com um dos momentos mais longos: a escalada.
PapelariaPor exemplo, em Nível do sol Webcomic, o arco na ilha de Jaju mostra caçadores japoneses como figuras egoístas e arrogantes enquanto O governo japonês é apresentado como fraco e submisso . É provável que essas representações no Japão tenham tocado um nervo, o que levou muita censura no anime. O anime reflete todo o site na Coréia do Sul no Japão e muda os nomes dos personagens. O objetivo é remover a abordagem para esse arco politicamente sensível. Essas mudanças permitem que o anime melhore com o orgulho nacional japonês e marque novamente a história de tal maneira que o Japão é interpretado negativamente.
Além disso, a mudança nos nomes dos personagens coreanos em japonês pode ser considerada como uma tentativa Anime para o público japonês - . O uso da fama como Mizusino Shun, em vez de cantar Jinwoo ou Kousaka Shizuku, em vez de Cha Hae-in, ajuda a criar uma conexão mais forte com o espectador japonês, o que faz com que os personagens se sintam melhor com o Japão. Essa adaptação mostra como a identidade e o orgulho nacionais podem desempenhar um papel na maneira como a mídia se adapta a diferentes mercados, especialmente em conexão com as tensões políticas atuais.
Desafios de nível solo
Adequado para o público japonês é apropriado
Embora essas mudanças sejam baseadas em um contexto político, elas também demonstram o desafio da posição na indústria mundial de sulames. A posição não apenas afeta a tradução de palavras, mas também é uma questão de adaptar um programa para atender às expectativas e sensibilidade cultural ao seu grupo -alvo. Ter Nível do sol Esse processo sugeriu muitas mudanças, não apenas nos nomes de configuração e sinais, mas também nos elementos da ação, por exemplo: B. A mudança do nome de Jeju para Kanan E. A criação de um país imaginário, DFN, para substituir o Japão como antagonista .
A introdução dessas mudanças é um exemplo claro de como os estudos de anime estão tentando tornar seu conteúdo aceitável para um mercado específico. Enquanto as versões coreanas e internacionais de Nível do sol O anime mantém o nome e a configuração original e permanece fiel à visão de Manhwa. A versão japonesa excedeu essas modificações para evitar uma possível reação. Esses esforços de posição são comuns em ajustes de anime, mas são particularmente pronunciados em relação a problemas históricos e culturais sensíveis. É tão importante para os estudos quanto as almas raciocinadas com o público nacional manter sua atração internacional.
Mas essa taxa de mudança não acontece sem suas desvantagens. Para os espectadores coreanos e os fãs originais de Manhwa, eles parecem ser mudanças no nome e mudanças nos regulamentos Uma sala de armazenamento contra o material original . O que antes era outra história coreana foi modelada em algo que parece ser mais familiar e conveniente para os espectadores japoneses. Essa mudança cultural consiste no risco de regar a identidade única que foi feita Nível do sol Gostei durante os fãs de Manhwa, especialmente entre aqueles que incluíram suas raízes sul -coreanas e o pequeno comentário na história original.
História da censura na mídia corerana japonesa
O anime estará livre de censura?
Hock de volta, eu não faço por isso de manhã
Não é a primeira vez que a censura é modelar um ajuste de anime e não será o último. Japão e Coréia conheceram seu papel como censura e mesmo quando se trata de como eles vêm na mídia. No passado, o Japão mudou ou revisou na mídia coreana para se tornar mais aceitável para o público japonês e vice -versa. Essas mudanças são frequentemente governadas pelo desejo de manter a harmonia social, agitar sentimentos nacionalistas ou proteger os interesses comerciais nos dois mercados.
Os efeitos dessas mudanças na recepção das almas ainda precisam ser vistas, mas uma coisa é clara, e isso é Nível do sol’s Os nomes revisados são um sintoma de uma política complexa no jogo por trás da produção de almas. Eles mostram uma tendência mais completa dos interesses nacionais que moldam como a mídia consome e contém acima dos limites, o que torna a ação aparentemente fácil de traduzir uma história para um público global.
